- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Tu znáte, jak pán na vlakovém nádraží kouká někde na Ostravsku do jízdního řádu? Přijde k němu babka a ptá se: "Pan šuka meškanie?" Pán praví: "Nie, pán změškal šukanie."
Je dobré se učit, se učit, se učit. Četníkům se zvedne kvalifikace a odbornost. Budou umět důležitý cizí jazyk. Budou světoví.
Zapraszam pana, moge wejszcz v bar z nabitum bronium? Ja, moze. Tuz Bronia chodz.
Dziękuję za zaproszenie do baru...
Jednak Pan ma w swoim komentarzu kilka błędów...
Moc si nedovedu představit, jak tam dnes může fungovat strážník, co nerozumí polsky. Vždyť to je zcela bilinguální prostředí. Žil jsem tam dvacet let a nikdo neřeší, že na mě mluví polsky a já mu odpovídám česky, nebo naopak.
Pan pro pana pan za pana, pan poceka v samochode
Jó. Taky v tom kraji žiju. Dokonce na cedulích obcí a měst jsou polsky označené překlady.
Takže je třeba Horní Suchá a pod tím nápis Górna Sucha.
Se těším až jednou pojedu do PL a bude tam napsáno to stejné ale obráceně. Třeba Polski Czieszyn bude Polský Těšín pro méně chápavé návštěvníky.
Kocourkow
Nebude. Protože Polski Czieszyn neexistuje.